viernes, 30 de noviembre de 2012

A Cruz de Sant Andreu


30 de noviembre, festividat de Sant Andreu Apóstol. Cómo no alcordar-se-ne hue d’o senyal d’a Tradicion. Cómo no alcordar-se-ne hue d’a Cruz de Sant Andreu.
A Cruz de Sant Andreu ye una representacion d’humildat e sufrimiento. Representa o martírio de Sant Andreu Apóstol. Seguntes una velliça  tradicion que conta que o Protocletos estió crucificato en Patrás, capital d’a província d’Acaya, en Grécia. Ligato á una cruz en forma d’aspo, bi estió padecendo durant tres dias, que aproveitó ta predicar e instruyir en a fe á toz es que se bi amanavan.
En heraldica simboliza á o caudillo invicto en a luita. Una variant d’a Cruz de Sant Andreu ye a Cruz de Borgonya; per ixo, hue muitas banderas hispanoamericanas ricuerdan en o suyo disenyo a Cruz de Borgonya e a glória d’o Império Espanyol.
En Aragon en tenemos l’eixemplo d’a bandera de Uesca, concedita á la ciudat per lo rei Felipe V d’Espanya; o mesmo rei que firmó es Decretos de Nueva Planta.

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Nació catalana independent

Dimpués b’havrá belun que tornará con a basémia ixa de que Espanya no ens estima (per cierto, per qué se comportan os nacionalistas como adolescents, como inmaturos jovençanos que se piensan que toz los ódian, como ninos grans que justifican totas as suyas fallitas repetindo que se sienten contino incomprenditos, que son os atros os que tienen a culpa?); pero quan en una pagina oficial d’o guvierno de Catalunya (repito: en una pagina oficial d’o guvierno de Catalunya, ve-te-me o vinclo ta qui no lo creiga) se hi leye una fateça (fateça sí e periglosa tamien, que ixo en ye més de greu) como a siguient:
correspon al moment àlgid de la nació catalana independent (coneguda legalment com a Corona d’Aragó) que senyoreja una bona part de la Mediterrània i manté relacions cordials amb els àrabs de Còrdova, el Magrib, Itàlia…
ya no se sabe si mandar-los á escaparrar, á muyir engardaixos u pagar-les un buen tractamiento psiquiatrico. U mesmo fer cepren con els ta que aconsigan a independéncia d’una vegata e mantiengan relacions cordials con os arabes que tienen en casa suya, con o Magreb u con qui puedan mientres sinyoreyan buena cosa d’o Mediterránio e quasi tota la constelación d’Andromeda. Que a nusatros ya nos han feito prou a tana.


PS. Actualizo a dentrata hue, dia 30 de noviembre. O Heraldo de Aragon ha recullito tamien a notícia e pareix que a Generalidat ha esborrato a pagina.
PPS. Tamien o diário El Mundo leva  hue, dia 30, a notícia. 

sábado, 24 de noviembre de 2012

Serena carranya

Que ravienten toz. Á yo rai. Á yo trampis. Ni sisquiera pienso charrar d'as esleccions catalanas. Muito menos d'a situacion general d'a nacion. No pas. No pas hue. Hue no quiero que ascuitar á Giovanni Battista Draghi, més coneixito como  Giovanni Battista Pergolesi. Pienso, per eixemplo, disfrutar d'ixa alfaya barroca que ye a suya version d'o Stabat Mater (punchaz en o vinclo, punchaz) mientres releigo sonetos de Quevedo e de Lope de Vega. Lo dito: que se’n vaigan a muyir engardaixos, que ravienten toz.

lunes, 12 de noviembre de 2012

Con usura

Agora que se charra cuentra os desahúcios (ya caleva!) torno á trayer t’a bitacora á o viello Ezra, encara que á beluns (inexplicablement n’a mia modesta opinion) no les faiga mica goyo a suya poesia. Trampis, ve-te-me o suyo Canto XLV (Con usura):
Con usura no tiene l’hombre casa de buena piedra
Cada bloque bien entretallato e ficato 
de traça que o disenyo l’acubille, 
con usura no b’ha paraïso pintato ta l’hombre n’as paretes d’a suya ilésia 
harpes et lutz u puesto an que a virgen reciba o mensage 
e o suyo rocle se progecte per a crepa, 
con usura
no se hi veye l’hombre Gonzaga, ni os suyos hereus ni as suyas concubinas 
no se pinta un quadro ta que perdure ni ta tener-lo en casa 
sino ta venderlo e luego 
Con usura, pecato cuentr’a naturaleça, 
ye o tuyo pan ta cútio trafalloso, ixeco como papel, 
sin trigo de montanya, sin a fuerte farina. 
Con usura se infla la ringla 
con usura res ye en o suyo puesto (no b’ha buegas precisas) 
e dengun no troba un puesto t’a suya casa. 
O piquero ye alpartato d’a piedra 
o tixidor ye alpartato d’o telar 
Con usura no plega lana en o mercato 
ta res no vale a uella con usura. 
Usura ye un bichiello usura
dixa mocha l’agulla en mans d’a mesaja 
e atura o talento d’o que fila. 
Pietro Lombardo 
no venió per usura 
Duccio no venió per usura 
ni Pier della Francesca; no per usura Zuan Bellini 
ni se pintó La Calunnia 
No venió per usura Angelico; no venió
Ambrogio Praedis, 
no b’havió ilésia de piedra con a firma:
Adamo me fecit. 
No per usura St. Trophime no per usura St. Hilaire. 
Usura rovina o cincel 
Rovina la obra e l’artesano 
Acita o filo n’o telar 
Dengun no hes aprendito á meter oro n’o suyo disenyo; 
E l’açur tiene una nafra con usura; 
se queda sin bordar a tela. 
No troba l’esmeralda un Memling 
Usura mata o nino n’o útero 
No dixa que o mocet novie 
Leva a sequedat dic’a cama, e jace entre a joven nóvia e o suyo marito 
Contra naturam 
Els trayon mandarras ta Eleusis 
Posan calavres á la suya lifara per mandato d’usura.
With usura hath no man a house of good stone/ each block cut smooth and well fitting/ that design might cover their face,/ with usura/ hath no man a painted paradise on his church wall/ harpes et luz or where virgin receiveth message/ and halo projects from incision,/ with usura/ seeth no man Gonzaga his heirs and his concubines/ no picture is made to endure nor to live with/ but it is made to sell and sell quickly/ with usura, sin against nature,/ is thy bread ever more of stale rags/ is thy bread dry as paper,/ with no mountain wheat, no strong flour/ with usura the line grows thick/ with usura is no clear demarcation/ and no man can find site for his dwelling./ Stonecutter is kept from his tone/ weaver is kept from his loom/ WITH USURA/ wool comes not to market/ sheep bringeth no gain with usura/ Usura is a murrain, usura/ blunteth the needle in the maid’s hand/ and stoppeth the spinner’s cunning./ Pietro Lombardo/ came not by usura/ Duccio came not by usura/ nor Pier della Francesca; Zuan Bellin’/  not by usura/ nor was ‘La Calunnia’ painted./ Came not by usura Angelico; came not/ Ambrogio Praedis,/ Came no church of cut stone signed: Adamo me fecit./ Not by usura St. Trophime/ Not by usura Saint Hilaire,/ Usura rusteth the chisel/ It rusteth the craft and the craftsman/ It gnaweth the thread in the loom/ None learneth to weave gold in her pattern;/ Azure hath a canker by usura;/ cramoisi is unbroidered/ Emerald findeth no Memling/ Usura slayeth the child in the womb/ It stayeth the young man’s courting/ It hath brought palsey to bed, lyeth/ between the young bride and her/ bridegroom/ CONTRA NATURAM/ They have brought whores for Eleusis/ Corpses are set to banquet at behest of usura.//