lunes, 23 de abril de 2012

Herbsttag (Dia d'agüerro)

23 d'abril. Sant Jorge, patron d'Aragon. 23 d'abril. Dia d'o libro. Desincusa perfecta ta tornar ta Rainer Maria Rilke. 23 d'abril.
DIA D’AGÜERRO
Sinyor, ye a hora. O verano estió largo.
Mete a tuya uembra en os reloches de sol
e solta os vientos per as planas.
Fe que maturen os zaguers fruitos;
Da-les atros dos dias més d’o sur,
Açacana-los á la suya plenitut e fica
a dulçor en o vino récio.
Qui no tienga casa agora ya no la ferá.
Qui seiga solo agora lo hi será siempre,
veilará, leyerá, escrivirá largas cartas
e dondiará as avenitas, t’aquí, t’allá,
permenato como lo rodar d’as fuellas. 
HERBSTTAG// Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß./Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,/ und auf den Fluren laß die Winde los.// Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;/gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,/ dränge sie zur Vollendung hin und jage/ die letzte Süße in den schweren Wein.// Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr./ Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,/ wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben/ und wird in den Alleen hin und her/ unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.//

lunes, 16 de abril de 2012

Sacrifícios reyals, sacrifícios reals

No ive á escrivir sobre o tema. O cavo de semana, soi estato luen de l’ordenador. Ademés, ¿qué podrí anyader-hie que no hi seiga estato ya dito?
No ive á escrivir-ne, no, pero tan grandiça a indecéncia d’o personage hi ye que cal sinyalar-la de contino; perque a cosa fa risa e fa vergüenya e fa pena e fa carranya e millor no dixar-la pasar.
¿Se’n alcuerdan vustés d’as politas parolas que nos feva o innombrable respective á la crisis que nusatros ─no pas el, no pas os que l’aplaudivan─ enduramos?
Pos asinas ye como entiende el  ─coraçon negro, caçataire blanco─ a decéncia, l’austeridat. Pero claro, ta fer d’eixemplo reyal, cal estar rei. Pero claro, ta fer d’eixemplo real, cal estar honesto.
Pareix increyible que un personage que tenió en a suya joventut un accident tan tragico con un arma de fuego (leyer o devantzaguer parrafo) tienga ixa pasion per a caçata. Perque esta no ye a primer vegata que o sinyor s’adedica á ixe quefer en diferents païses e continents. Sisquiera seiga a zaguera.

miércoles, 11 de abril de 2012

L'árbol

Per cada dia soi més farto de (quasi) tot. Per cada dia soi més farto de (quasi) toz. Per ixo torno t'os mios libros e releigo, per eixemplo, á Pound. E no sé si m'aconorto, pero, á lo menos, me'n olbido un ratet d'Aguirre e de Rajoy; de Pérez e de De Guindos me'n olbido per un ratet á lo menos. E alento a polideça d'as silabas, d'os significatos que no se dixan apercaçar. E no sé si m'aconorto, pero, á lo menos per un ratet, me'n olbido de (quasi) tot —de (quasi) toz— per un ratet á lo menos. Per un inte; sisquiera, per un inte.
L'árbol
Me quedé quieto e fue un árbol en metat d’a selva,
E supe a verdat d’as cosas nunca no vistas,
De Dafne e d’a rameta d’o laurel
E d’ixa antiga parella que a divinidat celebrava
E se tornó urmo —lecina en os campos—.
No fue dica que os dioses
Amablement fuen invocatos, e clamatos
Á l’amor d’o fogaril d'o suyo coraçon,
Que pudon fer este prodígio;
Manimenos, soi estato un árbol en metat d’a selva
E muitas cosas nuevas he entendito
Que á la mia capeça locuras le pareixevan dinantes.
THE TREE// I stood still and was a tree amid the wood,/ Knowing the truth of things unseen before;/ Of Daphne and the laurel bow/ And that god-feasting couple old/ that grew elm-oak amid the wold./ 'Twas not until the gods had been/ Kindly entreated, and been brought within/ Unto the hearth of their heart's home/ That they might do this wonder thing;/ Nathless I have been a tree amid the wood/ And many a new thing understood/ That was rank folly to my head before.

lunes, 2 de abril de 2012

Egipto e Síria e Tierra Santa


Os representants d'a Ilésia Copta han nunciato que dixanl'Asamblea Constituyent, encargata de fer a nueva constitucion egipciana, devito á o control que os islamistas de Libertat e Justícia —Germanos Musulmans— e d'Al Nour —salafistas— bi eixercen e que fa per demés a suya preséncia en un organo que no deseya que favoreixer a hegemonia e a imposicion islamica en o país.Ya dinantes atras fuerças politicas —o Partito Socialdemocrata Egipciano e o Partito d'os Egipcianos Libres— hevan albandonato l'Asamblea per considerar, tamien, que no represienta a diversidat d'a nacion.
A marcha d'a Ilésia Copta de l'Asamblea Constituyent se produz de vez que as enrestitas cuentra os cristianos —per parti d'os musulmans, prou que sí— no fan que creixer. Ahiere mesmo, una ilésia en Minya ye estata profanata per ducenas de jovens musulmans.
A situacion d'os cristianos sírios en a nueva envista que os guviernos occidentals atraçan ta o país tampoco no pareix guaire millor. No dixan de plegar-nos-ne notícias terribles que no mereixen que o siléncio compliz d'ixos guviernos que s'autoproclaman esfensors d'a libertat.  
A primavera arabe, que muitos melampos saludon e saludan— como a fin d'a opresion e l'empencípio de l'asperança en ixa zona, no ha feito que empiorar a situacion d'os nuestros germanos en toz ixos païses. Mesmo en Tierra Santa. Que se'n enteren, tamien, toz ixos liberals que se dicen catolicos e charran d'as bondaz d'o estato d'Israel.

domingo, 1 de abril de 2012

Domingo de Ramos

Et cum appropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage, ad montem Oliveti, tunc Iesus misit duos discipulos dicens eis: “ Ite in castellum, quod contra vos est, et statim invenietis asinam alligatam et pullum cum ea; solvite et adducite mihi. Et si quis vobis aliquid dixerit, dicite: “Dominus eos necessarios habet”, et confestim dimittet eos”. Hoc autem factum est, ut impleretur, quod dictum est per prophetam dicentem: “ Dicite filiae Sion:Ecce Rex tuus venit tibi,mansuetus et sedens super asinamet super pullum filium subiugalis”. Euntes autem discipuli fecerunt, sicut praecepit illis Iesus, et adduxerunt asinam et pullum; et imposuerunt super eis vestimenta sua, et sedit super ea. Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via; alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via. Turbae autem, quae praecedebant eum et quae sequebantur, clamabant dicentes: “ Hosanna filio David! Benedictus, qui venit in nomine Domini! Hosanna in altissimis!”. Et cum intrasset Hierosolymam, commota est universa civitas dicens: “Quis est hic?”. Turbae autem dicebant: “Hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae”. (Mt 21, 1-11)                                                                                                     
Sí, hue ye Domingo de Ramos. Sí, hue ye o dia que o Nuestro Sinyor entró, trunfal como un Rei, en Gerusalem. Hue tamien nusatros, con as rametas d'olivera bendita, participaremos goyosos en o rito procesional. Hue emprencípia a Semana Mayor. Hue en Balbastro u en Ayerbe u en Alcanyiz feran a procesion d'a Burreta. Hue, en tot Aragon, en tota a Cristiandat, celebramos o Mistério Pasqual, o sufrimiento e a Glória de Cristo, Mesias, Dios feito hombre t'a nuestra salvacion. Hue nos aprestamos á o Triduo Pasqual. Hosanna en o cielo.

PS. Hue ye tamien 1 d'abril.